Новая земля. Новые люди. Новые имена.

На основе документов из федеральных архивов анализируется процесс подготовки Указа Президиума Верховного Совета РСФСР от 7 сентября 1946 г. о переименовании районных центров Калининградской области.
При его разработке несколько раз менялись принципы, в соответствии с которыми осуществлялся выбор советских названий для бывших немецких городов. Новые имена могли быть даны с учетом прежних русских, польских или литовских наименований населенных пунктов, их географического положения, событий русской и советской военной истории, коммунистической идеологии.
В 1945 г. по решению Потсдамской конференции Советский Союз получил часть Восточной Пруссии. Одним из важных процессов, означавших советизацию края, переданного Российской Федерации, стало переименование всех населенных пунктов. Эта кампания не раз привлекала внимание калининградских и немецких историков, однако специальных исследовательских работ по данной проблеме так и не появилось.
В статье анализируется комплекс документов о переименовании районных центров Калининградской области, частично сохранившийся в Государственном архиве РФ (ГАРФ) и Российском государственном архиве социально-политической истории (РГАСПИ).
Инициатива начать кампанию по переименованию городов принадлежала руководству страны. Уже в постановлении Совета министров СССР от 7 апреля 1946 г. «Об административном устройстве города Кенигсберга и прилегающего к нему района» поручалось «Совету министров РСФСР (тов. Родионову) внести на утверждение Президиума Верховного Совета РСФСР проект Указа об административном устройстве Кёнигсбергской области с образованием в ее составе 14 районов и выделением 3 городов в областное подчинение».
Под административным устройством в то время понимали не только определение границ районов, но и новые названия, по крайней мере, их центров. Прежде всего требовалось определить принцип, который стал бы руководящим ориентиром при выборе новых названий для бывших немецких населенных пунктов.
В Москве витала идея о славянском прошлом Юго-Восточной Прибалтики, и в качестве возможных вариантов власти предполагали использовать бытовавшие в давние времена на Руси или в России наименования восточно-прусских городов. Уже 21 апреля 1946 г. в Институт этнографии Академии наук СССР отправлено письмо, подписанное управляющим делами Совета министров РСФСР А. С. Болдыревым, о необходимости сообщить «старинные русско-славянские названия» 15 восточно-прусских городов.
В оперативно подготовленном ответе для почти всех городов северо-восточной части Восточной Пруссии приводились польские и иногда прусские наименования, но руководство академического учреждения отметило, что «давать польские названия этим городам вряд ли целесообразно». Русские имена ученые смогли найти только для двух городов: Гумбиннен – Губин и Рагнит – Рогнеть. Для переименования восточно-прусских городов рассматривался и литовский вариант их названий. В письме Института этнографии отмечалось, что «древние (до-немецкие) названия имеют прусско-литовское происхождение», и утверждалось, что «во всяком случае, все эти названия надо менять», поскольку «прусско-литовские названия будут непонятны новому населению». Только одному городу Тильзиту руководство Института этнографии предлагало оставить литовское наименование, так как «этот город сыграл большую роль в литовском национально-освободительном движении и вплоть до прихода гитлеровцев к власти в Германии был центром литовской культуры в Восточной Пруссии».
Одновременно проявился и третий подход к замене немецких названий. Он сформулирован в письме начальника Кёнигсбергского областного управления по гражданским делам В. Г. Гузия в Совет министров РСФСР.
Основания для новых наименований были найдены местными кёнигсбергскими властями в географических особенностях расположения районных центров, в связанных с Восточной Пруссией событиях русской и советской военной истории и в коммунистической идеологии.
Гузий намечал присвоить районным центрам следующие наименования:
Предложения Кёнигсбергского областного управления по гражданским делам о переименовании городов: немецкое название – русское (обоснование русского названия)
Гумбиннен – Черняховск
«В память Героя Советского Союза, генерала армии, командующего 3-м Белорусским фронтом (дважды Герой Советского Союза, командующий 3-м Белорусским фронтом, генерал армии Иван Данилович Черняховский был смертельно ранен 18 февраля 1945 г. во время Восточно-Прусской операции Красной армии), павшего в боях за Родину в Кёнигсбергской области»
Даркемен – Заозерск
«Район расположен севернее Мазурских озер, на самой территории района имеется 15 небольших озер»
Инстербург – Междуреченск
«Город и «большая часть района расположена между реками Интер [Инструч], Прегель, Ауксине [совр. Голубая], Писса и Ангерапп [совр. Анграпа]»
Кнёппельсдорф (немецкое название современного пос. Рассвет Гурьевского района документах 1946 г. давалось как Кнепельсдорф) – Кутузовск
«В память великого русского полководца М. И. Кутузова»
Кройцбург – Маяковск
Лабиау – Полесск
«Район располагает большим массивом смешанных лесов»
Лазденен – Шешупинск
«По одноименной реке Шешупа, на которой расположен Лазденен»
Пиллау – Приморск
Рагнит – Неманск
«Город расположен на реке Неман»
Тапиау – Гвардейск
«В 1757 году русские войска в этом районе разгромили прусские войска (речь идет о победе русских войск под Гросс-Егерсдорфом в 2-3 км южнее современного пос. Междуречье Черняховского района) 30 августа 1757 г.
В 1945 году гвардейцы, прорвав оборону противника на реке Прегель, решили задачу окружения Кёнигсберга».
Фишхаузен (немецкое название данного города в документах давалось как Фишгаузен) – Гурьев
«В память Героя Советского Союза, командира 16-го г[вардейского] корпуса, генералмайора Гурьева (командиру 16-го гвардейского стрелкового корпуса 11-й гвардейской армии, генерал-майору Степану Савельевичу Гурьеву звание Героя Советского Союза присвоено 19 апреля 1945 г.; через три дня он был убит осколком снаряда на Замландском полуострове; похоронен у памятника 1200 гвардейцам в Калининграде), павшего в боях за Родину в р-не Фишхаузена»
Фридланд (немецкое название данного города в документах часто давалось как Фридлянд) –Багратионовск
«В память полководца Багратиона, сражавшегося под городом Фридланд в 1806 году (так в документе, должно быть: в 1807 году) с войсками Наполеона».
Хайлигенбайль – Советск
Хайнрихсвальде – Луговск
«Район имеет большую площадь заливных лугов»
Шталлупёнен – Красноармейск
«Первый город в Восточной Пруссии, взятый нашими войсками».
Только одному городу Тильзиту В. Г. Гузий предлагал оставить немецкое название как «вошедшее в русскую и мировую историю». Также обратим внимание на то, что единственный раз за время подготовки документов о переименовании восточно-прусских городов прозвучало предложение о присвоении одному из райцентров имени В. В. Маяковского известного человека, связанного с культурой, а не с военным прошлым страны.
Фрагмент статьи кандидата исторических наук Виталия Маслова «Переименование районных центров Калининградской области в 1946 году»
Продолжим в следующих публикациях…
Фотографии к публикации из альбома Олега Максимова «Калининград. Эпизоды истории».